DARPA тратит миллиарды на BOLTологию

Пентагон потратил десятилетия и миллионы долларов, пытаясь создать идеальное устройство перевода. Сегодня оборонное научное агентство DARPA хочет пойти еще дальше – создать робота, который может интерпретировать все виды языков и мыслить.

Инициатива по созданию расширенной оперативной платформы по переводу или BOLT — последнее звено в длинной серии военных устройств, использующих интерпретации и алгоритмы перевода. Американские военные участвуют в различных конфликтах и сталкиваются с большим количеством языков и диалектов. Обучение военнослужащих таким языкам, как арабский, требует много времени, усилий и совершенно непрактично с точки зрения соотношения затраченных ресурсов и достигнутых результатов.

Программа BOLT, на которую DARPA в этом году запрашивает 15 млн долл., предоставит военным «умного» робота-переводчика по предназначению похожего на позолоченного робота C-3PO из фильма «Звездные войны».

 

-

Робот C-3PO из «Звездных войн» может служить фантастическим прообразом нового автоматизированного переводчика DARPA

Его характеристики должны выйти далеко за пределы возможностей современных портативных устройств, переводящих отдельные фразы. BOLT будет использовать распознавание языка, тактильных сигналов, изображений и сможет «предположить и выполнить автоматическое умозаключение в рамках услышанного языка». Согласно специалистам DARPA, робот будет оснащен визуальными и тактильными датчиками, которые смогут распознать 250 различных объектов и «понимать последствия 100 действий, а также выполнять сложные команды».

Робот должен быть в состоянии обеспечить перевод как от человека к машине, так и от человека к человеку. В первом случае в DARPA хотят, чтобы BOLT мог понимать человеческую речь на английском языке и хотя бы одном арабском диалекте и выполнять «сложные команды управления приложениями, такими как электронная почта или Microsoft Excel».

При переводе «от человека к человеку», BOLT должен обеспечить «многооборотный, двуязычный разговор» на английском и арабском языках с показателем эффективности 90%. Перевод должен быть независим от жанра и одинаково эффективен для любых языков и форм сообщения, будь то письменный текст или устный разговор.

В настоящее время американские военные испытали множество полевых устройств для перевода. Но возможности таких программ, как Phraselator или Voice Response Translator, очень ограничены. Они не могут переводить речь, а только озвучивают несколько ключевых фраз и слов на местных языках. Они, безусловно, полезны на поле боя, но обмен ограниченным количеством фраз, незаменимый при проверке на блокпосту, не сильно помогает, например, понять рассказ очевидца или вести переговоры.

Поэтому DARPA в настоящее время вкладывает большие деньги в более сложные устройства, такие как BOLT. На финансирование своих программ робототехнического автоматического перевода речи (RATS) агентство попросило у Конгресса рекордную сумму в 21 млрд долл. Для сравнения: разработка и постройка 438 истребителей пятого поколения F-22 с запчастями и наземным оборудованием Пентагоном оценивается в 73,5 млрд долл.

Программа РАТС должна предоставить военным автоматизированную систему, способную не только идентифицировать язык в условиях шума и нечеткого произношения, но и распознавать голос для идентификации определенных, например разыскиваемых, людей.

Расскажи друзьям:

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *